1. Проблемы межкультурной коммуникации

Представители разных культур используют всевозможные словообразовательные средства и стили речи, которые опираются на конкретную действительность. Овладение абстрактной системой правил языка в межкультурной среде является обязательным, но не гарантирующим эффективности общения условием. Успех возможен в том случае, если у собеседников одинаковый уровень коммуникативной компетенции: они обладают определенными навыками и умениями, а также свободно мыслят на языке общения.

Лингвистические проблемы – это первые проблемы, с которыми сталкивается человек в другой стране.

Люди, переехавшие жить за рубеж, предупреждают о возможных трудностях в переводе и произношении специфических слов и терминов. К примеру, знание английского языка позволит с легкостью общаться с англичанами, но жителям Шотландии свойственен особенный акцент, поэтому общение с ними может быть проблематичным.

Итальянский и испанский очень отличает темп речи, из-за которого труднее понять разговор.

Самое заметное отличие грамматических основ английского и русского языка, известное со школы местоимение YOU. В английском языке, как известно, нет различий между местоимениями Я, ВЫ. Студенты российских вузов, стажируясь за границей, отмечают, что из-за такого обращения к преподавателю (в Англии преподаватели часто просят называть себя просто по имени, даже без приставки мистер) исчезает дистанция между преподавателем и студентом, общение носит более открытый и неформальный характер.

В сфере туризма межкультурная коммуникация очень актуальна. Связанные с ней проблемы не могут быть не волновать сотрудников туристических компаний. Это связано, прежде всего, с тем, что деятельность современной туристической фирмы не обходится без такой отрасли как международной туризм. Таким образом, здесь изначально предполагается взаимодействие с различными культурами, контакты с людьми всевозможных национальностей. Поэтому, с одной стороны, сотрудники в сфере туризма должны быть компетентны, подготовлены к тем или иным межкультурным коммуникациям. Это в свою очередь предполагает не только знания иностранного языка, основ его грамматики и правил, но и особенности коммуникативных процессов, стратегий, тактик, которые основываются нередко на традициях и знаниях других национальных культур, социальном опыте. С другой стороны, сотрудники туристических фирм, предоставляющие свои услуги клиентам должны уметь подготовить их к возникновению возможных межкоммуникативных проблем, предоставить информацию об культурных, коммуникативных особенностях в той или иной стране. Все это поспособствует профессиональной компетентности сотрудника, повысит качество обслуживания туристической компании, поможет избежать неудач в общении у клиентов.

Для передачи подобной информации потребителям могут использоваться разнообразные средства, которые в свою очередь также являются коммуникативные (устные, письменные). Это беседы, консультации менеджера и клиента, выпуск специальные памяток, буклетов, в которых освещены важные аспекты коммуникаций в конкретной стране, регионе или городе, а также презентации, встречи с путешественниками и т. д.

В целом, межкультурная коммуникация – это возможность общения людей независимо от их национальности. При этом они выбирают язык, на котором происходит коммуникативный процесс, и обмениваются той или иной информацией.